Tłumaczenie medyczne — kto może się nim zająć i jak zlecić takie tłumaczenie?

Wiele osób zleca tłumaczenie specjalistyczne z dziedziny, jaką jest medycyna. Najczęściej takie tłumaczenia dotyczą dokumentacji medycznych, np. związanych z hospitalizacją.

Aby dokonać przekładu tekstu o tematyce medycznej, poza kompetencjami językowymi, wymagane jest także odpowiednie przygotowanie oraz wiedza specjalistyczna.   |  fot. (nad.)

Ze względu na to, że dziś możemy bez problemu przemieszczać się po świecie, często szukamy pomocy medycznej również za granicą, tam też informacje o przebiegu naszej choroby wymagane są w danym języku urzędowym. Jakikolwiek błąd może wpłynąć nawet na nasze życie, dlatego też ważne jest wybieranie tłumacza, który ma wystarczającą ilość kompetencji, aby podjąć się takiego zadania.

Czym charakteryzuje się tłumacz medycyny?

W pracy osoby odpowiedzialnej za tłumaczenie dokumentacji związanej z medycyną bardzo ważne jest to, aby posiadała ona również wiedzę typowo medyczną. Sama znajomość języka obcego nie jest wystarczającym kryterium. Dlatego też nie każdy ma kompetencje umożliwiające zajmowanie się takim tłumaczeniem. Bardzo często nie wystarcza jedynie pobieżna znajomość chorób, czy terminów medycznych, a wręcz wykształcenie medyczne. Dlatego tak ważne jest to, aby zwrócić uwagę na kilka aspektów podczas zlecania tłumaczenia medycznego.

Czym kierować się zlecając tłumaczenie dokumentacji medycznej?

Najrozsądniejszym rozwiązaniem będzie wybranie tłumacza, który posiada bardzo wąską specjalizację medyczną. Wszystko przez to, że w ten sposób będziesz miał większą pewność, że zostanie ono wykonane bezbłędnie. W końcu istnieją pojęcia, które w różnych dziedzinach medycyny nazywają się tak samo, a jednak oznaczają coś zupełnie innego. Toteż o pomyłkę nietrudno. Dlatego tak ważne jest wcześniejsze porozmawianie z tłumaczem i otrzymanie od niego informacji na temat jego wykształcenia, doświadczenia oraz rodzaju preferowanych przez niego zleceń. Dobrym rozwiązaniem będzie wybranie firmy, która w razie potrzeby ma możliwość ciągłego konsultowania tłumaczenia z aktywnym lekarzem.

Komu zlecać tłumaczenie medyczne?

Sprawa jest prosta. Najmniejszym ryzykiem dla Ciebie będzie zlecenie tłumaczenia dokumentacji medycznej jedynie ekspertom w danej dziedzinie lub też samym lekarzom, którzy posiadają również wymaganą wiedzę związaną z danym językiem obcym.

Zaufaj doświadczonej firmie

Jeśli nie znasz firmy, która oferuje tłumaczenia medyczne, możesz zaufać firmie lingopro.pl. Dzięki temu, że działają od lat, mierzyli się już w trakcie swojej działalności z różnymi tłumaczeniami z zakresu medycyny. Dzięki temu zminimalizujesz jakiekolwiek ryzyko związane z pomyłką, co przecież można mieć realny wpływ na stan Twojego zdrowia.

"materiał partnera"